Не мітинг, а здибанка: до Дня української писемності GlobalLogic зібрала айтівсько-український словник

  • 10 ноября, 05:57
  • 4560
  • 0

ІТ-компанія GlobalLogic провела опитування серед фахівців, аби з’ясувати, які іншомовні слова вони вживають найчастіше. До Дня української писемності та мови зібрали найрозповсюдженіші професійні англіцизми та попросили фахівця з мовознавства замінити їх на питомо українські слова.

Через залученість до міжнародних проєктів та велику кількість комунікації англійською айтівці вживають багато іншомовних слів навіть у спілкуванні з колегами-українцями. Майже половина опитаних ІТ-спеціалістів зазначили, що в роботі спілкуються поєднанням з двох мов – української та англійської. 

“Запозичення проникають до вжитку швидше, аніж в українській мові встигають утворитися нові загальноприйняті слова, тому подекуди вона стає схожою на міжнародний суржик. – розповідає Михайло Свистун, засновник проєкту Словотвір. – Сучасність вимагає прискорення словотворчих процесів, і ми в цьому допомагаємо.”

Опитані фахівці зізнавалися, що надмірне використання іншомовних слів дратує, адже в рідній мові є чимало легших та зрозуміліших аналогів. Серед найбільш дратівливих називали такі запозичення як “літералі”, “сінкатись”, “рілі”, “скедюл”, а також елементарні слова, які легко перекласти, як-от “бокс” – коробка, “воркати” – працювати, “френд” – друг тощо.

“Фахівці GlobalLogic мають запит на те, аби зробити свою українську більш досконалою, а ми радо сприяємо їх розвитку та навчанню. Влітку ми проводили внутрішній мовний марафон: запрошували викладачів сценічної мови, лідерів думок-мовознавців, педагогів та істориків, – розповідає Анна Щербакова, віцепрезидентка GlobalLogic. – Бачимо, що для наших інженерів українська історія, мова та культура – цікаві та важливі, тому постійно залучаємо відомих лекторів до внутрішніх подій. Так ми проводили зустрічі колег з Братами Капрановими, істориком Ярославом Грицаком, журналістом Віталієм Портніковим”.

До Дня української писемності та мови GlobalLogic зібрала найвживаніші серед фахівців терміни та разом із командою Словотвір запропонувала їм альтернативи:

Іменники:

  1. мітинг — зустріч, нарада, віче;

  2. колл — гуртвиклик, зідзвін;

  3. таск(а) — завдання;

  4. баг(а) — хиба, помилка, 

  5. дейлік — щоденна зустріч;

  6. комітмент — зобов’язання, домовленість;

  7. сінк — обговорення, судум’я;

  8. реквест — запит;

  9. тікет — задача;

  10. стендап — зустріч;

  11. апрув — затвердження;

  12. фіча — відмінність, особливість, родзинка;

  13. естімейт — оцінка, прикидка;

  14. ішью — проблема;

  15. реліз — випуск.

Дієслова:

  1. заасайнити — присвоїти, приписати;

  2. рев’ювити — переглядати, рецензувати;

  3. запушити — спонукати, просувати;

  4. скедюлити — планувати;

  5. мержити — з’єднувати, зливати;

  6. апдейтити — оновлювати;

  7. дебажити — відлагоджувати, знехиблювати усувати хиби;

  8. деплоїти — розгортати ПЗ;

  9. білдити — збирати;

  10. юзати — користати, використовувати;

  11. шерити — ширити, ділитись;

  12. ранити — запускати;

  13. інвестігейтити — дізнавати, вивчати;

  14. засетапити — встановити, налаштувати.


Усі перераховані слова та їх українські аналоги команда GlobalLogic додала до онлайн-словника відповідників Словотвір. За посиланнями ви зможете проголосувати за найбільш вдалий на вашу думку переклад, прокоментувати його або додати свій варіант.

А для молодшого покоління у GlobalLogic є серія лекцій “Казкова Україна”, розміщена у відкритому доступі. Викладачі розповідають, чому українська міфологія крутіша за Marvel або як написати свою власну казку українською.


0 комментариев
Сортировка:
Добавить комментарий

IT Новости

Смотреть все